[Forside] [Hovedområder] [Perioder] [Udannelser] [Alle kurser på en side]
Ons kl. 10-11, 1328-324
Uanset fokus vil der ved bedømmelsen af prøvepræstationen blive lagt vægt på omfanget af den studerendes færdighed i at formulere sig grammatisk og stili¬stisk korrekt samt semantisk adækvat på ungarsk, herunder graden af sikkerhed i brugen af standardsprogets centrale ordforråd og dets former. Prøven skal endvidere dokumentere sikkerhed i ungarsk ortografi.
Målet er at gøre den studerende i stand til at formulere sig skriftligt på ungarsk. Under forberedelsen til prøven kan man fokusere på to måder: (1) træne i at oversætte en given dansk tekst til ungarsk, eller (2) træne i at formulere sig frit om et givet emne på ungarsk.
Formålet med skriftlig sprogfærdighed i ungarsk er at gøre studerende i stand til at formulere sig skriftlig på ungarsk om hverdags situationer og enkelte akademiske emner. Vi træner færdighed i grammatisk korrekt oversættelse fra dansk til ungarsk, og i at skrive fristil om enkelte akademiske emner og om avisartikler.
Judit Horváth
Holdundervisning
Dansk og Ungarsk
Kursus materiale:
Zsuzsa Laczkó: SzemezgetQ. Reading Comprehension Exercises. Debreceni Nyári Egyetem. 2004.
Anbefalet materiale.
Zsuzsa Laczkó József Goretity: Nem csak novellák. Reading comprehension. Debreceni Nyári Egyetem.1999.
Eksamensbestemmelser
Prøveform: Skriftlig under tilsyn.
Nærmere bestemmelser:
Den studerende vælger mellem to prøveformer:
(a) Oversættelse. En dansk tekst på ca. 1 normalside, som ikke indeholder specielle vanskeligheder, oversættes til ungarsk. Hjælpemidler: alle. Varighed: 5 timer.
(b) Fristil. Fri skriftlig udformning på ungarsk om et bundent emne, der ligger inden for den studeren¬des fagprofil. Hjælpemidler: alle. Varighed: 5 timer