Vær opmærksom på at dette website indeholder et arkiv med historiske data. Det aktuelle kursuskatalog findes på kursuskatalog.au.dk

AU kursuskatalog arkiv

[Forside] [Hovedområder] [Perioder] [Udannelser] [Alle kurser på en side]

FRA: Oversættelse og interkulturel formidling (dansk-fransk) (sf) ( efterår 2010 - 5 ECTS )

Rammer for udbud

  • Uddannelsessprog: dansk
  • Niveau: Sidefag
  • Semester/kvarter: 3. semester
  • Timer per uge: 2
  • Deltagerbegrænsning: Ingen
  • Undervisningssted: Århus
  • Hovedområde: Det Humanistiske Fakultet
  • Udbud ID: 23720

Formål

Ved bedømmelsen af prøvepræstationen vil der blive lagt vægt på i hvor høj grad den studerende
- demonstrerer evne til at producere en ortografisk, grammatisk og idiomatisk korrekt oversættelse dansk-fransk af en moderne ikke-fagsproglig tekst
- demonstrerer evne til at producere en kommunikativt adækvat oversættelse
- viser evne til at tilpasse oversættelsen til de sproglige konventioner, der er gældende for teksttypen på målsproget
- viser sikkerhed i genre- og stilvalg
- behersker morfologi og syntaks på fransk
- behersker korrekt fransk sprogbrug, herunder grammatik og tegnsætning.

Indhold

Formålet med undervisningen er at træne den studerende i at oversætte tekster fra dansk til fransk. Desuden arbejdes der med elementære oversættelses- og kommunikationsteorier. Vægten lægges på oversættelsesteoretiske overvejelser med henblik på valg af hensigtsmæssige oversættelsesstrategier samt overvejelser over sprogtypologiske forskelle mellem dansk og fransk.

Faglige forudsætninger

Bestået BA

Underviser

Merete Birkelund

Undervisnings- og arbejdsform

Undervisningen gennemføres som en vekslen mellem praktiske oversættelser dansk-fransk, opgavegennemgang, diskussion og argumentation for valg af oversættelsesstrategi. Der arbejdes med forskellige teksttyper, typisk moderne litterær fiktion, essays og sagprosa. Der lægges i undervisningen vægt på den praktiske tilpasning til de sproglige konventioner, der er gældende for teksttypen på målsproget. Gennem praktiske oversættelser til fransk opøves bl.a. korrekt fransk sprogbrug herunder beherskelse af morfologi og grammatik, idiomatiske udtryk, tegnsætning samt sikkerhed i genre- og stilvalg.

dansk

Litteratur

Lita Lundquist (nyeste udg.): Oversættelse. Problemer og strategier, set i tekstlingvistisk og pragmatisk perspektiv. København: Samfundslitteratur

Studieordning og bedømmelse


2. del af sidefaget i fransk

  • Bunden hj.opg.ind., bedømt efter 7-skala med ekstern censur


1) Opgaven indeholder en tekst på dansk på ca. 1400 typeenheder. Opgaveteksten kan eventuelt være ledsaget af omgivende tekst. Teksten må ikke tidligere have været oversat til fransk. Prøven består i en oversættelse af den udleverede tekst til fransk, en kort redegørelse for den valgte oversættelsesstrategi samt kommentering af udvalgte passager efter den studerendes eget valg med henblik på en oversættelsesteoretisk redegørelse. 2) Opgaven indeholder en tekst på dansk på ca. 1400 typeenheder. Opgaveteksten kan eventuelt være ledsaget af omgivende tekst. Teksten må ikke tidligere have været oversat til fransk. Prøven består i en oversættelse af den udleverede tekst til fransk, en kort redegørelse for den valgte oversættelsesstrategi samt kommentering af udvalgte passager efter den studerendes eget valg med henblik på en oversættelsesteoretisk redegørelse.