[Forside] [Hovedområder] [Perioder] [Udannelser] [Alle kurser på en side]
Ved bedømmelsen af prøvepræstationen vil der blive lagt vægt på i hvor høj grad den studerende
• demonstrerer evne til at producere en ortografisk, grammatisk og idiomatisk korrekt oversættelse dansk-italiensk af en moderne tekst
• demonstrerer evne til at producere en kommunikativt adækvat oversættelse
• viser evne til at tilpasse oversættelsen til de sproglige konventioner, der er gældende for teksttypen på målsproget
• viser sikkerhed i genre- og stilvalg
• behersker morfologi og syntaks på italiensk
• behersker korrekt italiensk sprogbrug, herunder grammatik og tegnsætning.
Formålet med undervisningen er at træne den studerende i at oversætte tekster fra dansk til italiensk. Desuden arbejdes der med elementære oversættelses- og kommunikationsteorier. Vægten lægges på oversættelsesteoretiske overvejelser med henblik på valg af hensigtsmæssige oversættelsesstrategier samt overvejelser over sprogtypologiske forskelle mellem dansk og italiensk.
Ingen
NN (fagleder Alexandra Kratschmer)
Undervisningen gennemføres som en vekslen mellem praktiske oversættelser dansk-italiensk, opgavegennemgang, diskussion og argumentation for valg af oversættelsesstrategi. Der arbejdes med forskellige teksttyper, typisk moderne litterær fiktion, essays og sagprosa. Der lægges i undervisningen vægt på den praktiske tilpasning til de sproglige konventioner, der er gældende for teksttypen på målsproget. Gennem praktiske oversættelser til italiensk opøves bl.a. korrekt italiensk sprogbrug herunder beherskelse af morfologi og grammatik, idiomatiske udtryk, tegnsætning samt sikkerhed i genre- og stilvalg.
Dansk og italiensk
Lita Lundquist: Tekstkompetence på fremmedsprog. København, Forlaget Samfundslitteratur, 2006.
Iørn Korzen og Carla Marello (a cura di): Argomenti per une linguistica della traduzione. Alessandria, Edizioni dell'Orso, 2000
Opgaven indeholder en tekst på dansk på højst 1400 typeenheder. Opgaveteksten kan eventuelt være ledsaget af omgivende tekst. Teksten må ikke tidligere have været oversat til italiensk. Prøven består i en oversættelse til italiensk, en kort redegørelse for den valgte oversættelsesstrategi (på dansk) samt kommentering af udvalgte passager efter den studerendes eget valg med henblik på en oversættelsesteoretisk redegørelse (på dansk).