[Forside] [Hovedområder] [Perioder] [Udannelser] [Alle kurser på en side]
Ved bedømmelsen af prøvepræstationen vil der blive lagt vægt på i hvor høj grad den studerende:
· demonstrerer omfattende viden om og færdighed i at beskrive og analysere det græske sprogs morfologi og syntaks
· demonstrerer færdighed i at oversætte korrekt og til idiomatisk dansk under anvendelse af beskrivelse og analyse samt færdighed i at oversætte til græsk
· demonstrerer grundlæggende viden om græsk sproghistorie og kendskab til sammenhængen mellem græsk og andre europæiske sprog
· udviser selvstændighed i disponering og formidling af stoffet
Formålet med disciplinen er at give den studerende kendskab til græsk morfologi og syntaks, moderne sprogvidenskab og græsk sproghistorie, samt praktiske færdigheder i at analysere græske tekster ud fra moderne grammatisk teori og i at se det græske sprogs morfologiske og syntaktiske karakteristika i forhold til latin og til moderne europæiske sprog.
Ingen
George Hinge
Undervisningen foregår på hold og består af forelæsninger om fagets elementer afvekslende med øvelser og opgaver i grammatisk analyse, i brug af grammatiske og leksikale hjælpemidler og i oversættelse fra græsk til dansk og fra dansk til græsk. Der vil desuden være seminarer om emner af relevans for almen sprogforståelse.
Dansk
Ebbe Spang-Hansen, Sprogets verden og din (København 2002); Michael Herslund og Bente Lihn Jensen, Sprog og sprogbeskrivelse (Samfundslitteratur 2003); G. Horrocks, Greek - A History of the Language and its Speakers (London & New York, 1997).
Prøveform
Under forudsætning af tilfredsstillende formidlingsopgave, der omfatter fremstilling, præsentation (evt. vha. power-point show) og evaluering af undervisningsmateriale egnet til brug i almen sprogforståelse er prøven en bunden skriftlig opgave under tilsyn.
Individuel prøve.
Hjælpemidler : Ordbøger til og fra græsk og ordbøger fra de fremmedsprog, som de græske ordbøger er affattet på, må medbringes.
Varighed : 5 timer
Nærmere bestemmelser
Formidlingsopgaven skal desuden ledsages af en 5 sider lang redegørelse for de faglige og pædagogiske overvejelser og den valgte præsentationsform, set i forhold til målgruppen.
Til den bundne skriftlige opgave besvares med udgangspunkt i et stykke latinsk tekst af ca. 3/4 sides længde en række morfologiske, syntaktiske og sproghistoriske spørgsmål, der udarbejdes en dansk oversættelse af en del af stykket, samt en oversættelse til latin af højst fem linier dansk tekst.