[Forside] [Hovedområder] [Perioder] [Udannelser] [Alle kurser på en side]
Ved bedømmelsen af prøvepræstationen vil der blive lagt vægt på i hvor høj grad den studerende:
Undervisningen gennemføres som en vekslen mellem praktiske oversættelser dansk-fransk, opgavegennemgang, diskussion og argumentation for valg af oversættelsesstrategi.
Der arbejdes med forskellige teksttyper, typisk moderne litterær fiktion, essays og sagprosa.
Der lægges i undervisningen vægt på den praktiske tilpasning til de sproglige konventioner, der er gældende for teksttypen på målsproget. Gennem praktiske oversættelser til fransk opøves bl.a. korrekt fransk sprogbrug, herunder beherskelse af morfologi og syntaks, idiomatiske udtryk, tegnsætning samt sikkerhed i genre- og stilvalg.
Merete Birkelund
Formålet med undervisningen er at træne den studerende i at oversætte tekster fra dansk til fransk. Desuden arbejdes der med elementære oversættelses- og kommunikationsteorier. Vægten lægges på oversættelsesteoretiske overvejelser med henblik på valg af hensigtsmæssige oversættelsesstrategier samt overvejelser over sprogtypologiske forskelle mellem dansk og fransk.
Fransk og dansk
Oplyses senere
Prøven består i en oversættelse til fransk af en udleveret tekst
på dansk. Desuden gives en redegørelse for de(n) valgte
oversættelsesstrategi(er) og et antal af de oversatte passager
kommenteres med baggrund i relevante oversættelsesteoretiske
overvejelser. Opgaven indeholder en tekst på dansk på maks. 3
normalsider, hvoraf 1400 typeenheder oversættes. Teksten må ikke
tidligere have været oversat til fransk.