[Forside] [Hovedområder] [Perioder] [Udannelser] [Alle kurser på en side]
Ved bedømmelsen af prøvepræstationen vil der blive lagt vægt på i hvor høj grad den studerende
Formålet med undervisningen er at træne den studerende i at oversætte tekster fra dansk til italiensk. Desuden arbejdes der med elementære oversættelses- og kommunikationsteorier. Vægten lægges på oversættelsesteoretiske overvejelser med henblik på valg af hensigtsmæssige oversættelsesstrategier samt overvejelser over sprogtypologiske forskelle mellem dansk og italiensk.
Ingen
Karin Olesen
Undervisningen gennemføres som en vekslen mellem praktiske oversættelser dansk-italiensk, opgavegennemgang, diskussion og argumentation for valg af oversættelsesstrategi.
Der arbejdes med forskellige teksttyper, typisk moderne litterær fiktion, essays og sagprosa.
Der lægges i undervisningen vægt på den praktiske tilpasning til de sproglige konventioner, der er gældende for teksttypen på målsproget. Gennem praktiske oversættelser til italiensk opøves bl.a. korrekt italiensk sprogbrug herunder beherskelse af morfologi og grammatik, idiomatiske udtryk, tegnsætning samt sikkerhed i genre- og stilvalg.
Dansk og italiensk
Oplyses senere.
Opgaven indeholder en tekst på dansk på højst 1400 typeenheder.
Opgaveteksten kan eventuelt være ledsaget af omgivende tekst.
Teksten må ikke tidligere have været oversat til italiensk.
Prøven består i en oversættelse til italiensk, en kort
redegørelse for den valgte oversættelsesstrategi (på dansk) samt
kommentering af udvalgte passager efter den studerendes eget
valg med henblik på en oversættelsesteoretisk redegørelse (på
dansk).