Vær opmærksom på at dette website indeholder et arkiv med historiske data. Det aktuelle kursuskatalog findes på kursuskatalog.au.dk

AU kursuskatalog arkiv

[Forside] [Hovedområder] [Perioder] [Udannelser] [Alle kurser på en side]

FRA: Oversættelse og interkulturel formidling (fransk-dansk) (sf) ( forår 2009 - 5 ECTS )

Rammer for udbud

  • Uddannelsessprog: dansk
  • Niveau: Sidefag
  • Semester/kvarter: 2. semester
  • Timer per uge: 2
  • Deltagerbegrænsning: Ingen
  • Undervisningssted: Århus
  • Hovedområde: Det Humanistiske Fakultet
  • Udbud ID: 12815

Formål

Ved bedømmelsen af prøvepræstationen vil der blive lagt vægt på i hvor høj grad den studerende

  • demonstrerer evne til at producere en ortografisk, grammatisk og idiomatisk korrekt oversættelse fransk-dansk af en moderne ikke-fagsproglig tekst
  • demonstrerer evne til at producere en kommunikativt adækvat oversættelse
  • viser evne til at tilpasse oversættelsen til de sproglige konventioner, der er gældende for teksttypen på målsproget
  • viser sikkerhed i genre- og stilvalg
  • behersker morfologi og syntaks på dansk
  • behersker korrekt dansk sprogbrug, herunder grammatik, syntaks og tegnsætning

Indhold

Formålet med undervisningen er at træne den studerende i at oversætte tekster fra fransk til dansk. Desuden introduceres til elementære oversættelses- og kommunikationsteorier samt til litterær oversættelse. Vægten lægges på oversættelsesteoretiske overvejelser med henblik på valg af hensigtsmæssige oversættelsesstrategier samt overvejelser over sprogtypologiske forskelle mellem fransk og dansk.

Faglige forudsætninger

Ingen

Underviser

Henning Nølke / Merete Birkelund

Undervisnings- og arbejdsform

Undervisningen gennemføres som en vekslen mellem praktiske oversættelser fransk-dansk, opgavegennemgang, teoretiske diskussioner og argumentation for valg af oversættelsesstrategi.
Der arbejdes med forskellige teksttyper, typisk moderne litterær fiktion, essays og sagprosa.
Der lægges i undervisningen vægt på den praktiske tilpasning til de sproglige konventioner, der er gældende for teksttypen på målsproget. Gennem praktiske oversættelser til dansk opøves bl.a. korrekt dansk sprogbrug herunder grammatik, syntaks og tegnsætning samt sikkerhed i genre- og stilvalg.

Litteratur

Lita Lundquist (nyeste udg.): Oversættelse. Problemer og strategier, set i tekstlingvistisk og pragmatisk perspektiv. København: Samfundslitteratur

Studieordning og bedømmelse


1. del af sidefaget i fransk

  • Bunden hj.opg.ind., bedømt efter 7-skala med ekstern censur


Prøven består i en oversættelse af den udleverede tekst til
dansk, en kort redegørelse for den valgte oversættelsesstrategi
samt kommentering af udvalgte passager efter den studerendes
eget valg med henblik på en oversættelsesteoretisk redegørelse.