[Forside] [Hovedområder] [Perioder] [Udannelser] [Alle kurser på en side]
Ved bedømmelsen af prøvepræstationen vil der blive lagt vægt på i hvor høj grad den studerende
- demonstrerer evne til at producere en ortografisk, grammatisk og idiomatisk korrekt oversættelse
- fransk-dansk af en moderne ikke-fagsproglig tekst
- demonstrerer evne til at producere en kommunikativt adækvat oversættelse
- viser evne til at tilpasse oversættelsen til de sproglige konventioner, der er gældende for teksttypen
på målsproget
- viser sikkerhed i genre- og stilvalg
- behersker morfologi og syntaks på dansk
- behersker korrekt dansk sprogbrug, herunder grammatik, syntaks og tegnsætning.
Formålet med undervisningen er at træne den studerende i at oversætte tekster fra fransk til dansk. Desuden introduceres til elementære oversættelses- og kommunikationsteorier samt til litterær oversættelse. Vægten lægges på oversættelsesteoretiske overvejelser med henblik på valg af hensigtsmæssige
Ingen
Henning Nølke/Merete Birkelund
Undervisningen gennemføres som en vekslen mellem praktiske oversættelser fransk-dansk, opgavegennemgang, teoretiske diskussioner og argumentation for valg af oversættelsesstrategi.
Der arbejdes med forskellige teksttyper, typisk moderne litterær fiktion, essays og sagprosa.
Der lægges i undervisningen vægt på den praktiske tilpasning til de sproglige konventioner, der er gældende for teksttypen på målsproget. Gennem praktiske oversættelser til dansk opøves bl.a. korrekt dansk sprogbrug herunder grammatik, syntaks og tegnsætning samt sikkerhed i genre- og stilvalg.
Dansk
Lita Lundquist (nyeste udg.): Oversættelse. Problemer og strategier, set i tekstlingvistisk og pragmatisk perspektiv. København: Samfundslitteratur
Nærmere bestemmelser: Der stilles et antal skriftlige opgaver i løbet af semestret. De udarbejdede opgaver samles i en portfolio, der skal indeholde mindst 2/3 af de udleverede og gennemgåede opgaver i omarbejdet og godkendt stand, samt dokumentation for læreprocesser og selvvurdering. Til de enkelte oversættelser kan der knyttes kommentarer i form af oversættelsesteoretiske og strategiske overvejelser. Der kræves deltagelse i min. 75% af den udbudte undervisning.