[Forside] [Hovedområder] [Perioder] [Udannelser] [Alle kurser på en side]
Ved bedømmelsen af prøvepræstationen vil der blive lagt vægt på i hvor høj grad den studerende
Formålet med disciplinen er at forberede den studerende på rollen som kul-turformidler med afsæt i oversættelsespraksis. Der arbejdes med oversæt-telse fra spansk til dansk af forskellige typer af tekster, typisk moderne, litterær fiktion eller essayistik og sagprosa. Sprogligt dækker disciplinen et overblik over de strukturelle forskelle på de to sprog samt en praksisdel. Praksisdelen omfatter på den ene side opøvelsen af korrekt dansk sprog-brug, herunder grammatik og tegnsætning og sikkerhed i genre og stilvalg. Disciplinen omfatter ligeledes en indføring i elementær oversættelses- og kommunikationsteori.
ingen
Lene Waagstein
Undervisningen foregår som holdundervisning med skriftlige opgaver.
Dansk
Lis Holm: Oversættelses Teori og Praksis. Systime, 1994
Hjørnager Pedersen, Krogh-Hansen: Oversættelses Håndbogen. Munksgaards.
Opgaven indeholder en tekst på spansk på ca. 1400 typeenheder.
Opgaveteksten kan eventuelt være ledsaget af omgivende tekst.
Teksten må ikke tidligere have været oversat.
Prøven består i en oversættelse af den udleverede tekst til
dansk, en kort redegørelse for den valgte oversættelsesstrategi
samt kommentering af udvalgte passager efter den studerendes
eget valg med henblik på en oversættelsesteoretisk redegørelse.