[Forside] [Hovedområder] [Perioder] [Udannelser] [Alle kurser på en side]
Ved bedømmelsen af prøvepræstationen vil der blive lagt vægt på, i hvor høj grad den studerende
kan gengive et dansk oversættelsesforlæg præcist på et morfologisk, syntaktisk og
semantisk korrekt tysk
kan gengive et tysk oversættelsesforlæg præcist på et korrekt og mundret dansk.
Formålet med disciplinen er, at den studerende gennem arbejdet med oversættelse af danske tekster til tysk opnår en morfologisk og syntaktisk korrekt beherskelse af skriftligt tysk samt et sikkert og præcist ordforråd. Gennem arbejdet med oversættelse af varierede tyske tekster til dansk skal den studerende opnå en sikker receptiv beherskelse af skrevet tysk samt evnen til at gengive sådanne tekster præcist og adækvat på dansk under hensyntagen til en given målgruppe. I undervisningen indgår en fokuseret beskæftigelse med praktisk-grammatiske problemfelter inden for morfologi og syntaks, herunder kontrastive forskelle mellem dansk og tysk.
Ingen
Hans Carl Finsen
Undervisningen gennemføres som holdundervisning med inddragelse af anvendelsen af relevante hjælpemidler, herunder elektroniske ordbøger og tekstkorpora.
Tysk og dansk
H. Pors u.a.: Fortschritte (København 1998 oder später), A. Rossen: Tysk grammatik (København 1993 oder später), Duden 9, Richtiges und gutes Deutsch.
Prøven aflægges som en individuel bunden skriftlig prøve under tilsyn. Der kræves en oversættelse af en normalsproglig original eller let bearbejdet dansk tekst på ca. 250 ord til tysk samt en oversættelse af en ubearbejdet tysk prosatekst på ca. 350 ord til dansk. Varighed: 5 timer. Hjælpemidler: En tysk-tysk ordbog.