[Forside] [Hovedområder] [Perioder] [Udannelser] [Alle kurser på en side]
Ved bedømmelsen af prøvepræstationen vil der blive lagt vægt på, i hvor høj grad den studerende:
Formålet med undervisningen er at træne den studerende i at oversætte tekster fra italiensk til dansk. Desuden introduceres til elementære oversættelses- og kommunikationsteorier samt til litterær oversættelse. Vægten lægges på oversættelsesteoretiske overvejelser med henblik på valg af hensigtsmæssige oversættelsesstrategier samt overvejelser over sprogtypologiske forskelle mellem italiensk og dansk.
Ingen
Alexandra Kratschmer
Undervisningen gennemføres som en vekslen mellem praktiske oversættelser italiensk-dansk, opgavegennemgang, teoretiske diskussioner og argumentation for valg af oversættelsesstrategi. Der arbejdes med forskellige teksttyper. Der lægges i undervisningen vægt på den praktiske tilpasning til de sproglige konventioner, der er gældende for teksttypen på målsproget. Gennem praktiske oversættelser til dansk opøves bl.a. korrekt dansk sprogbrug herunder grammatik, syntaks og tegnsætning samt sikkerhed i genre- og stilvalg.
Dansk
Lita Lundquist: Tekstkompetence på fremmedsprog. København, Forlaget Samfundslitteratur, 2006.
Iørn Korzen og Carla Marello (a cura di): Argomenti per une linguistica della traduzione. Alessandria, Edizioni dell'Orso, 2000
Aktiv deltagelse indbefatter ud over tilstedeværelse til 75% af
undervisningen, at der i løbet af semestret udarbejdes en række
skriftlige oversættelsesopgaver fra italiensk til dansk.
De udarbejdede opgaver samles i en portfolio, der skal indeholde
mindst 5 af de stillede opgaver i godkendt stand. To af
opgaverne skal indeholde en kort redegørelse for de valgte
oversættelsesstrategier samt kommentering af udvalgte passager.